Presentación profesional internacional

Presentación profesional internacional

Más de 80 traductores – locutores nativos pueden ayudarle en la presentación de su empresa. Asistidos por las tecnologías y procedimientos reconocidos, desarrollamos soluciones para que su proyecto sea concluido a tiempo y para darle la calidad óptima que lo hará diferente de los demás proyectos.

La traducción es una actividad que consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, llamado texto origen, para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma, llamado texto traducido. El resultado de esta actividad, el texto traducido, también se denomina traducción. El objetivo de la traducción es crear una relación de equivalencia entre el texto origen y el texto traducido, es decir, la seguridad de que ambos textos comunican el mismo mensaje, a la vez que se tienen en cuenta aspectos como el género textual, el contexto, las reglas de la gramática de cada uno de los idiomas, las convenciones estilísticas, la fraseología, etc. Es importante diferenciar la traducción de la interpretación: En el primer caso, se transfieren ideas expresadas por escrito de una lengua a otra, mientras que en la interpretación las ideas se expresan oralmente o mediante la gesticulación (como sucede en el lenguaje de signos) de una lengua a otra. Según el análisis de los procesos implicados en la traducción e interpretación, podría considerarse que esta última constituye una subcategoría de la traducción.

Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Traducción