Los intérpretes jurados de los tribunales están obligados a llevar un registro de su trabajo en un libro titulado «Registro de traducciones y certificaciones».
Aspecto del «registro»: formato A4 (un color), tapa dura, debe estar encuadernado con una banda de seguridad, numerado, y todas las páginas del registro deben contener la información especificada en el artículo 18 del Reglamento sobre intérpretes judiciales.
La tabla con los datos especificados debe estar impresa en todas las páginas del registro, y cada página del «Registro» debe estar numerada.
El «Diario» podrá ser elaborado por los intérpretes judiciales en una encuadernación.
Registro de traducciones y certificaciones
- Eurolanguage
- Preguntas frecuentes
- Registro de traducciones y certificaciones
EMPIEZA HOY
¿Necesitas una traducción?
Póngase en contacto con nosotros.
Presupuesto gratuito en 30 minutos. Traducción certificada por un intérprete judicial sin coste adicional.
🇬🇧 English
🇩🇪 Deutsch
🇫🇷 Français
🇮🇹 Italiano
🇪🇸 Español
🇷🇺 Русский
🇸🇪 Svenska
🇵🇹 Português
🇳🇱 Nederlands
🇵🇱 Polski
🇨🇿 Čeština
🇨🇳 中文
🇬🇧 English
🇩🇪 Deutsch
🇫🇷 Français
🇮🇹 Italiano
🇪🇸 Español
🇷🇺 Русский
🇸🇪 Svenska
🇵🇹 Português
🇳🇱 Nederlands
🇵🇱 Polski
🇨🇿 Čeština
🇨🇳 中文
Documentos necesarios para el nombramiento como intérprete judicial
- Eurolanguage
- Preguntas frecuentes
- Documentos necesarios para el nombramiento como intérprete judicial