Texto en croata:
__________, intérprete judicial jurado del idioma __________, designado por orden del Presidente del Tribunal Mercantil del Condado de __________, número _______ de ________, certifico que la traducción anterior es una reproducción completa y fiel del documento original, redactado en el idioma _____________.
Búlgaro:
________, intérprete judicial del idioma ________, nombrado por resolución del Presidente del Tribunal Regional de Comercio de ______, n.º ____ de ______, certifica que la traducción anterior es una reproducción completa y fiel del original redactado en el idioma _____________.
Checo:
_____, intérprete judicial jurado de la lengua ______, designado por el Presidente del Tribunal Mercantil Regional mediante resolución n.º ______ de fecha _______, certifico por la presente que la traducción adjunta se corresponde plenamente con el original en la lengua ____.
Danés:
______traductor e intérprete, _____nombrado por el Tribunal del Condado/Tribunal de Comercio de ___por el Presidente mediante la Orden n.º __de ___certifica por la presente que la traducción anterior es una reproducción completa y fiel del original presentado en el idioma ____.
Inglés:
Yo, _____, intérprete judicial de inglés, designado por el presidente del Tribunal de Distrito – Tribunal de Comercio de ___ mediante el Decreto n.º ____ de ___, certifico por la presente que la traducción anterior es una traducción fiel y completa del documento original redactado en el idioma _____.
Estonio:
_____________, intérprete jurado del idioma _________, designado por el Presidente del Tribunal del Condado – Tribunal de lo Mercantil mediante el Decreto n.º ____ de ____, certifico por la presente que la traducción anterior es una traducción fiel y completa del documento original redactado en el idioma _________.
Francés:
_________, intérprete jurado de la lengua _______, nombrado mediante la decisión n.º ______ de fecha _____ del Presidente del Tribunal de Comercio de _______, certifica que la presente traducción es una traducción fiel y completa del original ____________
Griego:
______, traductor judicial de lengua griega, por decisión del Tribunal Mercantil Provincial de _______, n.º ____ de _________, certifico que la traducción anterior es una traducción fiel del original en croata.
Hebreo:
_________________ traductor jurado/traductor de la lengua ___________________, nombrado y autorizado
De conformidad con la resolución del Presidente del Tribunal Mercantil Regional de ____________, n.º _________, de fecha _________
Por la presente certifico que la traducción anterior es una traducción fiel del documento original redactado en el idioma ______________.
Latín:
_____________________ intérprete jurado del idioma ______________________, nombrado por decreto del Presidente del Tribunal de Comercio del Condado de __________ con el número _______ el día __________, certifica por la presente que la traducción anterior es una traducción completa y fiel del documento original redactado en el idioma _______________________.
Letón:
_________, intérprete judicial permanente de lengua alemana, nombrado por el presidente del Tribunal Estatal –Tribunal de Comercio– el _____ (fecha) mediante la resolución n.º ______, certifica que esta traducción se corresponde plenamente con el original presentado en croata.
Lituano:
_______, intérprete permanente de la lengua _______, nombrado por el Presidente del Tribunal del Comité / Tribunal Mercantil mediante la resolución n.º _____, certifica que esta traducción es una traducción completa y fiel del documento original presentado en lengua croata.
Húngaro:
__________________, intérprete judicial permanente de la lengua _________, nombrado por el Presidente del Tribunal del Condado de __________________ – Tribunal de Comercio – mediante la resolución n.º ____________, de fecha ____________, certifico que la traducción anterior es, en todos sus aspectos, idéntica al texto original en lengua _________.
Macedonio:
_____, intérprete judicial permanente de la lengua _____________, designado por decisión del Presidente del Tribunal de Distrito – Registro Mercantil de ____________, n.º ___________ de ____________________, certifico que la traducción anterior se corresponde plenamente con el texto original redactado en la lengua _________.
Alemán:
______________, intérprete judicial permanente de lengua alemana, nombrado por el Presidente del Tribunal de Distrito y de lo Mercantil de _________ mediante la resolución n.º _________ de ______, certifica que la traducción anterior se corresponde plenamente con el original redactado en lengua __________.
Polaco:
___________, traductor jurado de lengua polaca, nombrado por orden del Presidente del Tribunal Provincial – Tribunal de Comercio de ________ de fecha _______, número _________, certifico que la traducción anterior se ajusta plenamente al original redactado en polaco.
Portugués:
__________, intérprete de la lengua _____, nombrado por Decreto del Presidente del Tribunal de Distrito/Tribunal de Comercio de ________, número _____ del (día, en números sin punto) _____ de (mes, en letras) _____ de (año, sin punto), certifica que esta traducción se corresponde con el original redactado en _______.
Rumanía:
____________, traductor jurídico permanente de la lengua _________________, designado por decisión del Presidente del Tribunal Mercantil Regional de ___________ n.º ____________ de _________, certifica que la traducción anterior, en su totalidad, se corresponde con el original redactado en la lengua _____________.
Ruso:
___________, traductor judicial permanente de inglés y ruso, nombrado por decisión del Presidente del Tribunal de Comercio del Distrito de _________ n.º _______ de _________, certifica que la traducción del texto mencionada anteriormente se corresponde plenamente con el original redactado en la lengua _________.
Eslovaco:
______, intérprete judicial permanente del idioma ____, nombrado por el Presidente del Tribunal Mercantil de Distrito de ________ mediante resolución n.º ___ de ____, certifica que esta traducción se corresponde plenamente con el original en el idioma ___.
Eslovaco:
_________, intérprete judicial jurado del idioma ___________, nombrado por resolución del Presidente del Tribunal de Distrito/Tribunal de Comercio de _______ n.º _____ de _________, certifico por la presente que la traducción anterior se corresponde plenamente con el original redactado en el idioma _______.
Español:
_______________, intérprete jurado de español, nombrado por decreto del Presidente del Tribunal del Condado y Mercantil de Zagreb, número _______ de __________, certifica que lo anterior es una traducción fiel y completa al español de un documento redactado en _____.
Sueco:
____________, intérprete jurado de la lengua ________, autorizado por resolución del Presidente del Tribunal de Apelación/Tribunal de Comercio de ____, n.º ____ de ______, certifica por la presente que la traducción anterior se corresponde plenamente con el documento original redactado en __________.
Italiano:
_____________________, intérprete judicial de italiano, nombrado por el Presidente del Tribunal del Condado – Tribunal de Comercio de ____________ mediante decreto n.º __________ de _________, certifica por la presente que la presente traducción es una reproducción fiel del documento original redactado en ___________.
Ucraniano:
_________, intérprete judicial permanente de lengua ucraniana, designado por decisión del Presidente del Tribunal de Distrito – Tribunal de Comercio de _________ n.º ________ de _______, certifica que la traducción anterior se corresponde plenamente con el original en lengua _________________.
Texto en croata:
__________, intérprete judicial permanente de lengua __________, nombrado por decisión del Presidente del Tribunal de Comercio del Condado de __________, n.º ________ de ________, por la presente confirmo que la traducción anterior se corresponde plenamente con el original redactado en lengua _____________.
Búlgaro:
________, traductor judicial de la lengua ________, nombrado por resolución del Presidente del Tribunal Regional de Comercio de ______, n.º ____ de ______, certifica que la traducción anterior se corresponde plenamente con el original en lengua _____________.
Checo:
_____, intérprete judicial jurado de la lengua ______, designado por el Presidente del Tribunal Mercantil Regional mediante resolución n.º ______ de fecha _______, certifico por la presente que la traducción adjunta se corresponde plenamente con el original en la lengua ____.
Danés:
______traductor e intérprete, _____nombrado por el Tribunal del Condado/Tribunal de Comercio de ___por el Presidente mediante la Orden n.º __de ___certifica por la presente que la traducción anterior es una reproducción completa y fiel del original presentado en lengua ____.
Inglés:
Yo, _____, intérprete judicial de inglés, designado por el presidente del Tribunal de Distrito – Tribunal de Comercio de ___ mediante el Decreto n.º ____ de ___, certifico por la presente que la traducción anterior es una traducción fiel y completa del documento original redactado en el idioma _____.
Estonio:
_____________, intérprete jurado del idioma _________, designado por el Presidente del Tribunal del Condado – Tribunal de lo Mercantil mediante el Decreto n.º ____ de ____, certifico por la presente que la traducción anterior es una traducción fiel y completa del documento original redactado en el idioma _________.
Francés:
_________, intérprete jurado de la lengua _______, nombrado mediante la decisión n.º ______ de fecha _____ del Presidente del Tribunal de Comercio de _______, certifica que la presente traducción es una traducción fiel y completa del original ____________
Griego:
______, traductor judicial de lengua griega, por decisión del Tribunal Mercantil Provincial de _______, n.º ____ de _________, certifico que la traducción anterior es una traducción fiel del original en croata.
Hebreo:
_________________ traductor jurado/traductor de la lengua ___________________, nombrado y autorizado
De conformidad con la resolución del Presidente del Tribunal Mercantil Regional de ____________, n.º _________, de fecha _________
Por la presente certifico que la traducción anterior es una traducción fiel del documento original redactado en el idioma ______________.
Latín:
_____________________ intérprete jurado del idioma ______________________, nombrado por decreto del Presidente del Tribunal de Comercio del Condado de __________ con el número _______ el día __________, certifica por la presente que la traducción anterior es una traducción completa y fiel del documento original redactado en el idioma _______________________.
Letón:
_________, intérprete judicial permanente de lengua alemana, nombrado por el presidente del Tribunal Estatal –Tribunal de Comercio– el _____ (fecha) mediante la resolución n.º ______, certifica que esta traducción se corresponde plenamente con el original presentado en croata.
Lituano:
_______, intérprete permanente de la lengua _______, nombrado por el Presidente del Tribunal del Comité / Tribunal Mercantil mediante la resolución n.º _____, certifica que esta traducción es una traducción completa y fiel del documento original presentado en lengua croata.
Húngaro:
__________________, intérprete judicial permanente de la lengua _________, nombrado por el Presidente del Tribunal del Condado de __________________ – Tribunal de Comercio – mediante la resolución n.º ____________, de fecha ____________, certifico que la traducción anterior es, en todos sus aspectos, idéntica al texto original en lengua _________.
Macedonio:
_____, intérprete judicial permanente de la lengua _____________, designado por decisión del Presidente del Tribunal de Distrito – Registro Mercantil de ____________, n.º ___________ de ____________________, certifico que la traducción anterior se corresponde plenamente con el texto original redactado en la lengua _________.
Alemán:
______________, intérprete judicial permanente de lengua alemana, nombrado por el Presidente del Tribunal de Distrito y de lo Mercantil de _________ mediante la resolución n.º _________ de ______, certifica que la traducción anterior se corresponde plenamente con el original redactado en lengua __________.
Polaco:
___________, traductor jurado de lengua polaca, nombrado por orden del Presidente del Tribunal Provincial – Tribunal de Comercio de ________ de fecha _______, número _________, certifico que la traducción anterior se ajusta plenamente al original redactado en polaco.
Portugués:
__________, intérprete de la lengua _____, nombrado por Decreto del Presidente del Tribunal de Distrito/Tribunal de Comercio de ________, número _____ del (día, en números sin punto) _____ de (mes, en letras) _____ de (año, sin punto), certifico que esta traducción se corresponde con el original redactado en _______.
Rumanía:
____________, traductor jurídico permanente de la lengua _________________, designado por decisión del Presidente del Tribunal Regional de Comercio de ___________ n.º ____________ de _________, certifica que la traducción anterior, en su totalidad, se corresponde con el original redactado en la lengua _____________.
Ruso:
___________, traductor judicial permanente de inglés y ruso, nombrado por decisión del Presidente del Tribunal de Comercio del Distrito de _________ n.º _______ de _________, certifica que la traducción del texto mencionada anteriormente se corresponde plenamente con el original redactado en la lengua _________.
Eslovaco:
______, intérprete judicial permanente del idioma ____, nombrado por el Presidente del Tribunal Mercantil de Distrito de ________ mediante resolución n.º ___ de ____, certifica que esta traducción se corresponde plenamente con el original en el idioma ___.
Eslovaco:
_________, intérprete judicial jurado del idioma ___________, nombrado por resolución del Presidente del Tribunal de Distrito/Tribunal de Comercio de _______ n.º _____ de _________, certifico por la presente que la traducción anterior se corresponde plenamente con el original redactado en el idioma _______.
Español:
_______________, intérprete jurado de español, nombrado por decreto del Presidente del Tribunal del Condado y Mercantil de Zagreb, número _______ de __________, certifica que lo anterior es una traducción fiel y completa al español de un documento redactado en _____.
Sueco:
____________, intérprete jurado de la lengua ________, autorizado por resolución del Presidente del Tribunal de Apelación/Tribunal de Comercio de ____, n.º ____ de ______, certifica por la presente que la traducción anterior se corresponde plenamente con el documento original redactado en __________.
Italiano:
_____________________, intérprete judicial de italiano, nombrado por el Presidente del Tribunal del Condado – Tribunal de Comercio de ____________ mediante decreto n.º __________ de _________, certifica por la presente que la presente traducción es una reproducción fiel del documento original redactado en ___________.
Ucraniano:
_________, intérprete judicial permanente de lengua ucraniana, nombrado por decisión del Presidente del Tribunal Regional de Comercio de _________ n.º ________ de _______, certifica que la traducción anterior se corresponde plenamente con el original en lengua _________________.