Un interprète judiciaire assermenté est tenu de consigner ses travaux dans un registre intitulé « Registre des traductions et des certifications ».
Présentation du « registre » : format A4 (une couleur), couverture rigide, reliure à cheval, numéroté ; toutes les pages du registre doivent contenir les informations spécifiées à l'article 18 du Règlement sur les interprètes judiciaires.
Le tableau contenant les données spécifiées doit être imprimé sur toutes les pages du registre, et chaque page du « Registre » doit être numérotée.
Le « journal » peut être réalisé par les interprètes judiciaires chez un relieur.
Registre des traductions et des certifications
- Eurolanguage
- FAQ : Foire aux questions
- Registre des traductions et des certifications
COMMENCEZ DÈS AUJOURD'HUI
Besoin d'une traduction ?
Contactez-nous.
Devis gratuit sous 30 minutes. Traduction certifiée par un interprète assermenté sans frais supplémentaires.
🇬🇧 English
🇩🇪 Deutsch
🇫🇷 Français
🇮🇹 Italiano
🇪🇸 Español
🇷🇺 Русский
🇸🇪 Svenska
🇵🇹 Português
🇳🇱 Nederlands
🇵🇱 Polski
🇨🇿 Čeština
🇨🇳 中文
🇬🇧 English
🇩🇪 Deutsch
🇫🇷 Français
🇮🇹 Italiano
🇪🇸 Español
🇷🇺 Русский
🇸🇪 Svenska
🇵🇹 Português
🇳🇱 Nederlands
🇵🇱 Polski
🇨🇿 Čeština
🇨🇳 中文
Registre des traductions et des certifications
- Eurolanguage
- FAQ : Foire aux questions
- Registre des traductions et des certifications