Kroatischer Text:
__________, vereidigter Gerichtsdolmetscher für die Sprache __________, bestellt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirks- und Handelsgerichts in __________, Nummer _______ vom ________, bestätige, dass die vorstehende Übersetzung eine vollständige und genaue Wiedergabe des Originaldokuments ist, das in der Sprache _____________ verfasst wurde.
Bulgarisch:
________ Gerichtsdolmetscher für die Sprache ________, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Regional-Handelsgerichts in ______ Nr. ____ vom ______, bescheinigt, dass die vorstehende Übersetzung eine vollständige und genaue Wiedergabe des Originals in der Sprache _____________ ist.
Tschechisch:
_____, vereidigter Gerichtsdolmetscher für die ______ Sprache, ernannt durch Beschluss Nr. ______ des Präsidenten des Bezirkshandelsgerichts vom _______, bescheinige hiermit, dass die beigefügte Übersetzung vollständig mit dem Original in der ____ Sprache übereinstimmt.
Dänisch:
______, Übersetzer und Dolmetscher, _____, vom Bezirksgericht/Handelsgericht in ___ durch den Präsidenten mit Beschluss Nr. __ vom ___ ernannt, bescheinigt hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine vollständige und genaue Wiedergabe des vorgelegten Originals in der ____-Sprache ist.
Englisch:
Ich, _____Gerichtsdolmetscher für Englisch, vom Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts in ___ durch Beschluss Nr. ____ vom ___ ernannt, bestätige hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine getreue und vollständige Übersetzung des Originaldokuments in der _____Sprache ist.
Estnisch:
_____________, vereidigter Dolmetscher für die Sprache _________, ernannt durch den Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts per Erlass Nr. ____ vom ____, bescheinige hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine getreue und vollständige Übersetzung des in der Sprache _________ verfassten Originaldokuments ist.
Französisch:
_________, vereidigter Dolmetscher für die _______-Sprache, ernannt durch Beschluss Nr. ______ vom _____ des Präsidenten des _______-Handelsgerichts, bescheinigt, dass die vorliegende Übersetzung eine getreue und vollständige Übersetzung des Originals ist ____________
Griechisch:
______, Gerichtsübersetzer für die griechische Sprache, durch Beschluss des Bezirkshandelsgerichts in _______, Nr. ____ vom _________, bescheinige ich, dass die vorstehende Übersetzung eine getreue Übersetzung des Originals in kroatischer Sprache ist.
Hebräisch:
_________________ vereidigter Übersetzer/Übersetzer für die Sprache ___________________, ernannt und bevollmächtigt
Gemäß einer Anordnung des Präsidenten des Regionalen Handelsgerichts in ____________, Nr. _________, vom _________
bescheinige ich hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine getreue Übersetzung des Originaldokuments in der Sprache ______________ ist.
Latein:
_____________________, vereidigter Dolmetscher für die Sprache ______________________, ernannt durch Erlass des Präsidenten des Kreis-/Handelsgerichts in __________ unter der Nummer _______ am __________, bescheinigt hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine vollständige und genaue Übersetzung des Originaldokuments in der Sprache _______________________ ist.
Lettisch:
_________, ständiger Gerichtsdolmetscher für die deutsche Sprache, ernannt durch den Präsidenten des Staatsgerichts – Handelsgerichts – am _____ (Datum) durch Beschluss Nr. ______, bescheinigt, dass diese Übersetzung vollständig mit dem vorgelegten Original in kroatischer Sprache übereinstimmt.
Litauisch:
_______ ständiger Dolmetscher für die _______ Sprache, ernannt durch den Präsidenten des ____ Ausschussgerichts / Handelsgerichts mit Beschluss Nr. _____, bescheinigt, dass diese Übersetzung eine vollständige und genaue Übersetzung des in kroatischer Sprache vorgelegten Originaldokuments ist.
Ungarisch:
__________________ ständiger Gerichtsdolmetscher für die Sprache _________, ernannt durch den Präsidenten des __________________ Bezirksgerichts – Handelsgerichts – mit Beschluss Nr. ____________ vom ____________, bescheinige, dass die vorstehende Übersetzung in jeder Hinsicht mit dem Originaltext in der Sprache _________ übereinstimmt.
Mazedonisch:
_____ ständiger Gerichtsdolmetscher für die Sprache _____________, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirks- und Handelsgerichts in ____________, Nr. ___________ vom ____________________, bescheinige, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in der Sprache _________ verfassten Originaltext übereinstimmt.
Deutsch:
______________ ständiger Gerichtsdolmetscher für die deutsche Sprache, ernannt durch den Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts in _________ mit Beschluss Nr. _________ vom ______, bescheinigt, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in der __________ Sprache verfassten Original übereinstimmt.
Polnisch:
___________, vereidigter Übersetzer für die polnische Sprache, bestellt durch den Beschluss des Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts in ________ vom _______, Nr. _________, bescheinige, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in polnischer Sprache verfassten Original übereinstimmt.
Portugiesisch:
__________, Dolmetscher für die Sprache _____, ernannt durch Erlass des Präsidenten des Bezirksgerichts/Handelsgerichts in ________, Nummer _____ vom (Tag, Ziffern ohne Punkt) _____ des (Monat, in Worten) _____ des (Jahr, ohne Punkt), bescheinige, dass diese Übersetzung dem in _______ verfassten Original entspricht.
Rumänisch:
____________, ständiger juristischer Übersetzer für die Sprache _________________, ernannt durch den Beschluss des Präsidenten des Regionalen Handelsgerichts von ___________ Nr. ____________ vom _________, bescheinigt, dass die vorstehende Übersetzung in ihrer Gesamtheit dem in der Sprache _____________ verfassten Original entspricht.
Russisch:
___________, ständiger Gerichtsübersetzer für Englisch und Russisch, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirks- und Handelsgerichts in _________ Nr. _______ vom _________, bescheinigt, dass die vorgenannte Übersetzung des Textes vollständig mit dem Original in der _________ Sprache übereinstimmt.
Slowakisch:
______, ständiger Gerichtsdolmetscher für die ____ Sprache, ernannt durch den Präsidenten des Bezirks-Handelsgerichts in ________ mit Beschluss Nr. ___ vom ____, bescheinigt, dass diese Übersetzung vollständig mit dem Original in der ___ Sprache übereinstimmt.
Slowakisch:
_________, vereidigter Gerichtsdolmetscher für die ___________-Sprache, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirks-/Handelsgerichts in _______ Nr. _____ vom _________, bescheinige hiermit, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in der _______-Sprache verfassten Original übereinstimmt.
Spanisch:
_______________, vereidigter Dolmetscher für Spanisch, ernannt durch Erlass des Präsidenten des Bezirks- und Handelsgerichts Zagreb, Nr. _______ vom __________, bescheinigt, dass es sich bei dem Vorstehenden um eine getreue und vollständige Übersetzung eines in _____ verfassten Dokuments ins Spanische handelt.
Schwedisch:
____________, vereidigter Dolmetscher für die Sprache ________, zugelassen durch Beschluss des Präsidenten des Berufungsgerichts/Handelsgerichts in ____, Nr. ____ vom ______, bescheinigt hiermit, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in __________ verfassten Originaldokument übereinstimmt.
Italienisch:
_____________________, Gerichtsdolmetscher für Italienisch, ernannt durch den Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts von ____________ mit Beschluss Nr. __________ vom _________, bescheinigt hiermit, dass die vorliegende Übersetzung eine getreue Wiedergabe des in ___________ verfassten Originaldokuments ist.
Ukrainisch:
_________, ständiger Gerichtsdolmetscher für die ukrainische Sprache, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts in _________ Nr. ________ vom _______, bescheinigt, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem Original in der Sprache _________________ übereinstimmt.
Kroatischer Text:
__________, ständiger Gerichtsdolmetscher für die __________-Sprache, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirks- und Handelsgerichts in __________, Nr. ________ vom ________, bestätige hiermit, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem Original in der _____________-Sprache übereinstimmt.
Bulgarisch:
________, Gerichtsübersetzer für die Sprache ________, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Regionalen Handelsgerichts in ______ Nr. ____ vom ______, bescheinigt, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem Original in der Sprache _____________ übereinstimmt.
Tschechisch:
_____, vereidigter Gerichtsdolmetscher für die ______ Sprache, ernannt durch Beschluss Nr. ______ des Präsidenten des Bezirkshandelsgerichts vom _______, bescheinige hiermit, dass die beigefügte Übersetzung vollständig mit dem Original in der ____ Sprache übereinstimmt.
Dänisch:
______, Übersetzer und Dolmetscher, _____, vom Bezirksgericht/Handelsgericht in ___ durch den Präsidenten mit Beschluss Nr. __ vom ___ ernannt, bescheinigt hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine vollständige und genaue Wiedergabe des vorgelegten Originals in der ____-Sprache ist.
Englisch:
Ich, _____Gerichtsdolmetscher für Englisch, vom Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts in ___ durch Beschluss Nr. ____ vom ___ ernannt, bestätige hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine getreue und vollständige Übersetzung des Originaldokuments in der _____Sprache ist.
Estnisch:
_____________, vereidigter Dolmetscher für die Sprache _________, ernannt durch den Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts per Erlass Nr. ____ vom ____, bescheinige hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine getreue und vollständige Übersetzung des in der Sprache _________ verfassten Originaldokuments ist.
Französisch:
_________, vereidigter Dolmetscher für die _______-Sprache, ernannt durch Beschluss Nr. ______ vom _____ des Präsidenten des _______-Handelsgerichts, bescheinigt, dass die vorliegende Übersetzung eine getreue und vollständige Übersetzung des Originals ist ____________
Griechisch:
______, Gerichtsübersetzer für die griechische Sprache, durch Beschluss des Bezirkshandelsgerichts in _______, Nr. ____ vom _________, bescheinige ich, dass die vorstehende Übersetzung eine getreue Übersetzung des Originals in kroatischer Sprache ist.
Hebräisch:
_________________ vereidigter Übersetzer/Übersetzer für die Sprache ___________________, ernannt und bevollmächtigt
Gemäß einer Anordnung des Präsidenten des Regionalen Handelsgerichts in ____________, Nr. _________, vom _________
bescheinige ich hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine getreue Übersetzung des Originaldokuments in der Sprache ______________ ist.
Latein:
_____________________, vereidigter Dolmetscher für die Sprache ______________________, ernannt durch Erlass des Präsidenten des Kreis-/Handelsgerichts in __________ unter der Nummer _______ am __________, bescheinigt hiermit, dass die vorstehende Übersetzung eine vollständige und genaue Übersetzung des Originaldokuments in der Sprache _______________________ ist.
Lettisch:
_________, ständiger Gerichtsdolmetscher für die deutsche Sprache, ernannt durch den Präsidenten des Staatsgerichts – Handelsgerichts – am _____ (Datum) durch Beschluss Nr. ______, bescheinigt, dass diese Übersetzung vollständig mit dem vorgelegten Original in kroatischer Sprache übereinstimmt.
Litauisch:
_______ ständiger Dolmetscher für die _______ Sprache, ernannt durch den Präsidenten des ____ Ausschussgerichts / Handelsgerichts mit Beschluss Nr. _____, bescheinigt, dass diese Übersetzung eine vollständige und genaue Übersetzung des in kroatischer Sprache vorgelegten Originaldokuments ist.
Ungarisch:
__________________ ständiger Gerichtsdolmetscher für die Sprache _________, ernannt durch den Präsidenten des __________________ Bezirksgerichts – Handelsgerichts – mit Beschluss Nr. ____________ vom ____________, bescheinige, dass die vorstehende Übersetzung in jeder Hinsicht mit dem Originaltext in der Sprache _________ übereinstimmt.
Mazedonisch:
_____ ständiger Gerichtsdolmetscher für die Sprache _____________, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirks- und Handelsgerichts in ____________, Nr. ___________ vom ____________________, bescheinige, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in der Sprache _________ verfassten Originaltext übereinstimmt.
Deutsch:
______________ ständiger Gerichtsdolmetscher für die deutsche Sprache, ernannt durch den Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts in _________ mit Beschluss Nr. _________ vom ______, bescheinigt, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in der __________ Sprache verfassten Original übereinstimmt.
Polnisch:
___________, vereidigter Übersetzer für die polnische Sprache, bestellt durch den Beschluss des Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts in ________ vom _______, Nummer _________, bescheinige, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in polnischer Sprache verfassten Original übereinstimmt.
Portugiesisch:
__________, Dolmetscher für die Sprache _____, ernannt durch Erlass des Präsidenten des Bezirksgerichts/Handelsgerichts in ________, Nummer _____ vom (Tag, Ziffern ohne Punkt) _____ des (Monat, in Worten) _____ des (Jahr, ohne Punkt), bescheinige, dass diese Übersetzung dem in _______ verfassten Original entspricht.
Rumänisch:
____________, ständiger juristischer Übersetzer für die _________________ Sprache, ernannt durch den Beschluss des Präsidenten des Regionalen Handelsgerichts von ___________ Nr. ____________ vom _________, bescheinigt, dass die vorstehende Übersetzung in ihrer Gesamtheit dem in der _____________ Sprache verfassten Original entspricht.
Russisch:
___________, ständiger Gerichtsübersetzer für Englisch und Russisch, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirks- und Handelsgerichts in _________ Nr. _______ vom _________, bescheinigt, dass die vorgenannte Übersetzung des Textes vollständig mit dem Original in der _________-Sprache übereinstimmt.
Slowakisch:
______, ständiger Gerichtsdolmetscher für die ____ Sprache, ernannt durch den Präsidenten des Bezirks-Handelsgerichts in ________ mit Beschluss Nr. ___ vom ____, bescheinigt, dass diese Übersetzung vollständig mit dem Original in der ___ Sprache übereinstimmt.
Slowakisch:
_________, vereidigter Gerichtsdolmetscher für die ___________-Sprache, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Bezirks-/Handelsgerichts in _______ Nr. _____ vom _________, bescheinige hiermit, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in der _______-Sprache verfassten Original übereinstimmt.
Spanisch:
_______________, vereidigter Dolmetscher für Spanisch, ernannt durch Erlass des Präsidenten des Bezirks- und Handelsgerichts Zagreb, Nr. _______ vom __________, bescheinigt, dass es sich bei dem Vorstehenden um eine getreue und vollständige Übersetzung eines in _____ verfassten Dokuments ins Spanische handelt.
Schwedisch:
____________, vereidigter Dolmetscher für die Sprache ________, zugelassen durch Beschluss des Präsidenten des Berufungsgerichts/Handelsgerichts in ____, Nr. ____ vom ______, bescheinigt hiermit, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem in __________ verfassten Originaldokument übereinstimmt.
Italienisch:
_____________________, Gerichtsdolmetscher für Italienisch, ernannt durch den Präsidenten des Bezirksgerichts – Handelsgerichts von ____________ mit Beschluss Nr. __________ vom _________, bescheinigt hiermit, dass die vorliegende Übersetzung eine getreue Wiedergabe des in ___________ verfassten Originaldokuments ist.
Ukrainisch:
_________, ständiger Gerichtsdolmetscher für die ukrainische Sprache, ernannt durch Beschluss des Präsidenten des Regionalen Handelsgerichts in _________ Nr. ________ vom _______, bescheinigt, dass die vorstehende Übersetzung vollständig mit dem Original in der Sprache _________________ übereinstimmt.